The New York Times에서 쏟아지는 기사들입니다
Remarkably Tawdry Accusations About Groping and Abuse
더듬기와 성적 학대에 대한 놀라울 정도로 더러운 비난들
Trump Didn’t Ease Women’s Doubts
여성들의 의심을 누그러뜨리지 못했다
Mr. Trump Goes Low- Sniffing and glowering, Donald Trump prowled behind Hillary Clinton. Once again, she was the only adult on the stage.
힐러리뒤에서 킁킁거리며, 찡그려 보며 어슬렁거리며 배회했다, 이번에도 힐러리만 유일한 어른이었다.
A Barroom Brawl- We, the media, have failed the country in this election.
술집에서의 난투극같았다. 언론 책임이 크다.
What Trump Taught Us- He talks only in key words and insults, right to his base.
핵심과 욕만 할 수 있는 친군데 그게 바로 그의 근본이다.
Trump’s Ignorance- He said, "I know nothing about Russia." He's right.
러시아에 대해 전혀 모른다 고백했는데 정말 맞는 소리다, 돌대가리다.
Groper in Chief
A former business partner recounts her experience with Trump in the 1990s. 여성 더듬기 총사령관
The Sleaziness of Donald Trump
트럼프의 야비함(사설)
Donald Goes to the Dogs
도널드(개 이름을 생각해보라) 트럼프 역시 개짓하다(칼럼)
The Washingtonpost의 헤드라인들은 뉴욕타임즈보단 덜 혹독합니다.
An unusually dark, bitter face-off
정말 지나칠 정도로 우울하고 비통한 맞대결
사람들이 가지 말라고 부탁했던 곳까지 멀리 나가 버려 스캔들속으로 다이빙해 버렸다. 그것들이 사실이듯 거짓이든 말이다.
보통 화기애애한 타운홀 미팅인데 서로간 초토화 작전을 전개했다.
A vicious presidential debate
독이 뿌려진 대선토론회
The new reactionaries- Trump and Clinton tell us to look toward the future while presenting platforms built on nostalgia, not reality.
새로운 반동주의자들의 탄생. 우리에게 미래를 바라보라 말해 놓고서는 자신들은 현실이 아닌, 향수에 근거한 플랫폼을 제시했다.
Trump struggles early, but finishes debate strong
후반부는 잘했어
Trump triumphs and leaves a sputtering Hillary in the rear-view mirror
허둥대는 힐러리를 뒤에 버리고 떠났다
(2차 토론이 열린 세인트 루이스에서) 중심을 잘 잡고 자신의 후보직을 구했다
댓글 없음:
댓글 쓰기